美女粉嫩极品国产在线2020,亚洲国产中文欧美国产综合在线,一本一道中文字幕无码东京热,国农村精品国产自线拍

首頁>書畫·現(xiàn)場>訊息訊息

銀雀山漢簡出土引發(fā)全球“孫子出版熱”

2019年01月29日 14:56 | 來源:中國新聞網(wǎng)
分享到: 

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

安樂哲翻譯了《孫子兵法:首部含有新發(fā)現(xiàn)的銀雀山漢墓竹簡的英譯本的新譯本》,后又翻譯《孫臏兵法》。

中新網(wǎng)北京1月29日電(韓勝寶) 中央電視臺大型文博探索節(jié)目《國家寶藏》日前播出山東博物館專場,重點(diǎn)介紹了銀雀山《孫子兵法》、《孫臏兵法》漢簡等歷史文物。1972年山東臨沂銀雀山漢墓竹簡兵書的出土,揭開了孫武其人其書的千古之謎,結(jié)束了孫武與孫臏、《孫子兵法》與《孫臏兵法》著作權(quán)的千古之爭,成為震驚世界的考古重大發(fā)現(xiàn),也為翻譯提供了珍貴的一手研究材料。

自上世紀(jì)70年代初至今,全世界《孫子兵法》翻譯出版高潮頻現(xiàn),掀起了一股又一股經(jīng)久不衰、居高不退的“孫子出版熱”。筆者作為央視《國家寶藏》銀雀山《孫子兵法》、《孫臏兵法》漢簡守護(hù)人,感到非常欣慰。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

拉爾夫·D·索耶英文版《孫子兵法》充分利用漢墓竹簡《孫子兵法》殘本,補(bǔ)正武經(jīng)本的《孫子兵法》,使英譯文能更加忠實(shí)于原作。

銀雀山竹簡成《孫子》翻譯主要底本

銀雀山漢墓竹簡兵書出土后,世界各國以《孫子兵法》和《孫臏兵法》竹簡為翻譯本的主要底本,糾正了許多謬誤,使這兩部中國兵書更為準(zhǔn)確,更符合原意,極大地提升了以《孫子兵法》為代表的中國兵書在全世界的地位和影響。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

筆者考察山東臨沂銀雀山漢簡博物館。

1972年,日本著名孫子兵法研究專家服部千春用了整整兩年時間研究銀雀山漢墓竹簡兵書,以豐富他撰著的《新編孫子十三篇》。目前,這部著作被珍藏在北京故宮博物院。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

加里-加格里亞蒂西班牙文《孫子兵法》以銀雀山竹簡為藍(lán)本,成為全球暢銷書,被確定為指導(dǎo)其他亞洲語言著作英譯的范本。

1975年,在大陸文物出版社公開出版《銀雀山漢墓竹簡》后,臺灣學(xué)者即紛紛投入對竹簡兵書的研究和出版。翌年,徐培根和魏汝霖合著的《孫臏兵法注釋》,由臺灣黎明文化事業(yè)公司率先出版,這也是漢簡出土后出版的最早的為數(shù)不多的研究專著之一。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

德國科隆大學(xué)漢學(xué)家、翻譯家呂福克收藏的《孫子兵法》。韓勝寶 攝

1976年,日本著名漢學(xué)家、孫子研究學(xué)者村山孚和金谷治先后整理出版了《銀雀山漢墓竹簡一一孫臏兵法》。

1982年,馬來西亞“帛書”兼孫子學(xué)專家鄭良樹教授撰寫的《竹簡帛書論文集·<孫子>續(xù)補(bǔ)》、《竹簡帛書論文集·論<孫子> 的作成時代》、《竹簡帛書論文集·論銀雀山出土<孫子>佚文》,由臺灣中華書局出版。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

巴西人在飛機(jī)上閱讀《孫子兵法》。韓勝寶 攝

同年,日本原防衛(wèi)大學(xué)教授河野收所著《竹簡孫子入門》,由大學(xué)教育社結(jié)集出版,具有較高的學(xué)術(shù)價值。該書對竹簡本做了比較詳細(xì)的解說,對《孫子兵法》原文的校改注釋,參互通校,斟酌異同,頗多精到之見,取得不俗的成就。銀雀山漢墓竹簡的研究,帶動了一批《孫子兵法》新著的出版,從而使日本的《孫子》研究上了一個新的臺階。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

約翰·閔福德英文版《孫子兵法》參閱銀雀山漢簡,以他個人翻譯過的作品為例,其中只有《孫子兵法》較受歡迎,成為暢銷書。

1993年,美國夏威夷大學(xué)教授、漢學(xué)家羅杰·埃姆斯,中文名安樂哲,翻譯了書名為《孫子兵法:首部含有新發(fā)現(xiàn)的銀雀山漢墓竹簡的英譯本的新譯本》,由紐約巴蘭坦出版社出版。該譯本將銀雀山漢墓竹簡校勘的十三篇原文譯成英文,同時簡要介紹了漢簡出土情況,并輯錄《孫子兵法》佚文,在一些核心范疇和重點(diǎn)論述上花費(fèi)了很多功夫,力圖對西方傳統(tǒng)的翻譯進(jìn)行糾偏和重解,使該英譯本更符合原意。1996年,他翻譯了《孫臏兵法》,之后又出版了《孫臏兵法概論》。

1993年,美國奎爾公司出版的J. H。黃翻譯的《孫子兵法新譯》,這個譯本收錄了銀雀山漢墓出土的《孫子兵法》佚文。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

墨西哥城書店《孫子兵法》。韓勝寶 攝

1994年,美國出版了拉爾夫·索耶從《武經(jīng)七書》析出重編的《孫子兵法》單行本,由美國西部視點(diǎn)出版公司出版。該譯本充分利用漢墓竹簡《孫子兵法》殘本,補(bǔ)正武經(jīng)本的《孫子兵法》,使英譯文更加忠實(shí)于原作。1995年,美國西部視點(diǎn)出版社還出版了拉爾夫·索耶譯的《孫臏兵法》。

1999年,美國清橋出版公司出版的加里·加格葛里亞蒂《兵法:孫子之言》英譯本。加里在翻譯中以銀雀山漢墓《孫子兵法》竹簡作為藍(lán)本,2003年獲得“獨(dú)立出版商多元文化非小說類圖書獎”,是唯一獲獎的《孫子兵法》英譯本,此后多次再版。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

山東臨沂銀雀山漢簡博物館。韓勝寶 攝

2005年,蘇州孫武子研究會收輯西漢《孫子兵法》銀雀山竹簡本的《孫子兵法傳世典藏本》,被聯(lián)合國教科文組織收藏。該組織總干事松浦晃一郎寫信給予高度評價:“我非常高興能夠細(xì)讀你們編輯的《孫子兵法傳世典藏本》……它的的確確屬于整個世界也屬于所有時代。”

澳大利亞國立大學(xué)教授閔福德最得意之作是將《孫子兵法》介紹給西方讀者。他表示說,以他個人翻譯過的作品為例,其中只有《孫子兵法》最受歡迎。閔福德在翻譯《孫子兵法》時,參閱銀雀山的漢簡。有學(xué)者評價,閔福德對底本的選擇,不僅體現(xiàn)出他認(rèn)真細(xì)致的學(xué)術(shù)態(tài)度,也反映了他敏銳的眼光。美國前國務(wù)卿基辛格在書中曾引用了閔福德對一句孫子名言的翻譯:“是故百戰(zhàn)百勝,非善之善者也;不戰(zhàn)而屈人之兵,善之善者也。”

《孫子兵法》小語種增多再版不斷

1975年以來,全世界《孫子兵法》文本增加了加泰羅尼亞語、斯洛文尼亞語、芬蘭語、蒙古語、立陶宛語、伊朗波斯語、泰米爾語、卡斯提爾語、印地語、烏克蘭語、斯里蘭卡僧伽羅語、馬拉地語、巴西葡萄牙語、孟加拉語、意大利語、土耳其語、荷蘭語、瑞典語、丹麥語、挪威語、希臘語、波蘭語、匈牙利語、克羅地亞語、保加利亞語、亞美尼亞語、愛沙尼亞語、阿塞拜疆語、北印度語等30多個語種。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

守屋 洋日文版《孫子兵法》參閱銀雀山竹簽,熱銷東瀛,已重印30多次。

銀雀山漢墓出土后,日本《孫子兵法》出版和再版高潮迭起,迄今已出版400多種,相關(guān)書籍?dāng)?shù)不勝數(shù)。尤其是《孫子兵法》注釋書不斷涌現(xiàn)。這些注釋本,大多用近代的戰(zhàn)爭原理和軍事實(shí)踐、哲學(xué)思想和政治外交來解釋,內(nèi)容豐富新穎,并給孫子以極高的評價。

韓國普及《孫子兵法》的通俗讀物大致可分為軍事、人文、經(jīng)營、青少年和兒童、青壯年、女性、小說、生活等八個方面,至今已有220余種韓文版孫子譯著面世。《孫子兵法》在韓國不是暢銷書,而是長銷書,其銷量長年累積已經(jīng)創(chuàng)下韓國出版史的最高記錄。

在西方世界中,英美所出版的英譯本影響最大。在整個20世紀(jì)下半葉,《孫子兵法》的西文文本以美國的英譯本為主,僅由美國翻譯的已不下10多個版本,這在中國名著中是絕無僅有的。

從上世紀(jì)70年代到新世紀(jì),《孫子》俄文版新譯本不斷問世,包括前蘇聯(lián)的現(xiàn)已超過60多部。白俄羅斯、阿塞拜疆、格魯吉亞、亞美尼亞的俄文版《孫子》版本眾多,遞增幅度居高不下。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

南非約翰內(nèi)斯堡書店《孫子兵法》。韓勝寶 攝

截止目前,法國共有20多部《孫子兵法》譯作問世。德文版《孫子兵法》翻譯出版也開始走上快車道,10年間出版了10多部。西班牙文《孫子兵法》再版不斷,從上世紀(jì)的49部增加現(xiàn)今的177部,葡萄牙文有69部,意大利文有65部,遞增速度驚人。

《孫子兵法》翻譯出版覆蓋了大半個歐洲。土耳其、羅馬尼亞、波蘭、捷克、匈牙利、塞爾維亞、立陶宛、希臘、荷蘭、芬蘭、瑞典、丹麥、挪威文等版本已再版多次。只有206萬人口的中歐小國斯洛文尼亞,已翻譯出版了6個版本斯洛文尼亞文《孫子兵法》。

東南亞各國翻譯出版《孫子兵法》出現(xiàn)了新的勢頭,泰國《孫子兵法》版本達(dá)60種以上,成為泰國最受歡迎的中國典籍之一。馬來文有20多個版本,印尼文有10多個版本,越南文有6個版本。新加坡翻譯數(shù)量也直線上升。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

美國讀者在舊金山圖書館電腦上讀格里菲準(zhǔn)將翻譯的《孫子兵法》。韓勝寶 攝

催生一批《孫子兵法》國際暢銷書

1981年,美籍作家、亞洲家世小說家詹姆斯·克拉維爾編輯的《孫子兵法》新譯本,被譯成德文、西班牙文普及本,連續(xù)10次出版發(fā)行。

1988年,美國哈佛大學(xué)學(xué)者托馬斯·克萊瑞重譯了《孫子兵法》,此后又出大開本精裝版,該版本重印16版。

1993年,美國夏威夷大學(xué)教授安樂哲以銀雀山漢墓竹簡兵書為底本翻譯的《孫子兵法》英文版出版了幾十萬冊,是西方較早運(yùn)用漢簡校注譯文的版本,在美國深受歡迎。

1999年,美國億萬富翁加里·加格葛里亞蒂翻譯的《兵法:孫子之言》英譯本,因其譯文之流暢、語言之精美,自出版后便成為各大網(wǎng)站及全球暢銷書,被確定為指導(dǎo)其他亞洲語言著作英譯的范本。

美籍華人、國際暢銷書作家朱津?qū)幹摹缎潞窈趯W(xué)之孫子兵法:先贏后戰(zhàn)》等書成為暢銷書,由英文原著被譯為17種語言,共有60多國讀者。世界最大書店鮑威爾書店老板邁克·鮑威爾稱,朱津?qū)帪槌赡耆碎_始生活和事業(yè)撰寫了一部權(quán)威性的教科書,它應(yīng)成為美國每一所學(xué)院和大學(xué)一門必修課的指南。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

80后漢學(xué)家吉來翻譯的土耳其文《孫子兵法》參閱銀雀山竹簽,印了第10版,獲得了第十屆“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎”。

日本文壇巨匠、曾任日中文化交流協(xié)會會長的井上靖出版了巔峰之作《風(fēng)林火山》,在日本國內(nèi)婦孺皆知,狂銷500萬冊。日本著名作家海音寺潮五郎長篇?dú)v史小說《孫子》,藝術(shù)地再現(xiàn)了孫武和孫臏的生平事跡,首開用文學(xué)形式記述《孫子兵法》的先河。至今已有7個版本并多次重印,僅1973年版至1994年就印刷53次,在日本影響廣泛。日本學(xué)者守屋洋1984年出版的《孫子兵法》袖珍版,到2001年已重印32次之多,成為日本的暢銷書。

韓國著名作家鄭飛石的《孫子兵法演義》四卷本成為世界著名暢銷書。該小說自1981年開始在《韓國經(jīng)濟(jì)報》連載,1984年2月由高麗苑圖書出版社出版第一版,10年中共印刷64次。從1984年至1995年就再版5次,印數(shù)達(dá)200萬冊,并譯成多國文字在海外發(fā)行。

2006年,瑞士蘇黎世大學(xué)著名漢學(xué)家勝雅律根據(jù)《孫子兵法》撰寫的德文版《智謀》一書,被翻譯成十幾種文字,風(fēng)靡西方。該書曾有8位外國總統(tǒng)或總理熱烈稱贊并題詞,德國前總理科爾特別寫信給勝雅律,對此書加以推薦,盛贊此書是一本有助于西方人了解古今中國的應(yīng)時之作。

2011年,法國里昂文學(xué)青年阿萊克西·熱尼受中國古代典籍《孫子兵法》影響,創(chuàng)作的《法蘭西兵法》,獲法國文學(xué)獎——龔古爾文學(xué)獎。獲獎后累計銷量已超百萬,全球有30多國翻譯出版。

2013年,土耳其80后漢學(xué)家吉來翻譯的土耳其語《孫子兵法》,是首個從漢語直接翻譯成土耳其語的譯本。該譯本一經(jīng)出版,便反響巨大,很快便成為暢銷書,印了第10版,獲得了第十屆“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎”。

點(diǎn)擊進(jìn)入下一頁

福爾克爾·克洛普什翻譯的德文版《孫子兵法》依據(jù)銀雀山竹簽,被評價為“最新、最好、最準(zhǔn)確、最完善”德文版。

2017年,亞馬遜暢銷書排行榜顯示,在中國歷史方面,《孫子兵法》的各個譯本位居首位,讀者十分追捧。這本中國古籍的譯文版曾在亞馬遜排名上處于軍事戰(zhàn)略類第一名、歷史類第一名、亞洲類第一名、東方哲學(xué)類第一名。

2018年6月,美國普林斯頓大學(xué)出版社出版發(fā)行了新版《蔡志忠漫畫·孫子兵法》,該書上市后的一天時間,亞馬遜網(wǎng)店的書便被銷售一空。從1989年香港三聯(lián)書店出版第一套《蔡志忠漫畫》,到5年后推出英文版,蔡志忠用漫畫演繹的包括《孫子兵法》在內(nèi)的諸子百家經(jīng)典歷經(jīng)多次再版,被譯成20多種語言,在全球的銷量以千萬冊計數(shù)。


編輯:楊嵐

關(guān)鍵詞:孫子兵法 出版 銀雀山 翻譯

更多

更多