美女粉嫩极品国产在线2020,亚洲国产中文欧美国产综合在线,一本一道中文字幕无码东京热,国农村精品国产自线拍

首頁>收藏·鑒寶>一品一鑒一品一鑒

魯迅編校《海上述林》

2016年06月16日 09:29 | 作者:酈千明 | 來源:人民政協網
分享到: 

《海上述林》是魯迅摯友、中國共產黨早期重要領導人瞿秋白的譯文集。1935年6月18日,瞿秋白在福建長汀被國民黨反動派槍殺,英年36歲。噩耗傳到上海,魯迅悲憤填膺,決定聯合進步作家,整理出版烈士遺著。

《海上述林》1936年精裝版

《海上述林》1936年精裝版

于是,在此后一年多的時間里,魯迅克服病痛的折磨,親自編校這部書稿,又多方聯系印刷、出版事宜,付出了極大的心血。

瞿秋白犧牲后,魯迅想收集整理他的遺著,以教育人民,擴大革命影響。他在1935年6月24日寫給曹靖華的信中,專門提到這件事,說:“它兄(即瞿秋白)文稿,很有幾個人要把它集起來,但我們尚未商量。現代有他的兩部,須贖回,因為是預支過版稅的,此事我在單獨進行……我以為哭是無益的,只好仍是有一分力,盡一分力。”

與沈雁冰、鄭振鐸商量出書

當時,魯迅的身體狀況很不好,但仍堅持做好這件事。他在6月27日致青年作家蕭軍的信中坦承:“身體還是不行,日見衰弱,醫生要我不看書寫字,并停止抽煙;有幾個朋友勸我到鄉下去,但為了種種緣故,一時也做不到……我的決心是如果有力,自己來做一點,雖然一點,究竟是一點。”

不久,魯迅便約請瞿秋白生前另外兩位好友、進步作家沈雁冰和鄭振鐸,在鄭家商量編印遺著的事。

魯迅首先提出,經費是個難題,只有向熟悉的朋友籌集。聯系印刷所的事務,暫定由鄭振鐸負責。后來,他們又多次會面或寫信聯系,商討編輯出版各項事務。還幾次征求瞿秋白夫人楊之華的意見,具體敲定書稿內容、范圍及手稿征集辦法。

病中的魯迅迫切希望盡快做成此事,以為“亡友的紀念”。他曾致信鄭振鐸,懇切地說:“密斯楊(即楊之華)之意,又與我們有些不同。她以為寫作要緊,翻譯倒在其次。但他的寫作,編集較難,而且單是翻譯,字數已有這許多,再加一本,既拖時日,又加經費,實不易辦。我想仍不如先將翻譯出版,一面漸漸收集作品,俟譯集售去若干,經濟可以周轉,再圖其它可耳。”

瞿秋白譯作的內容大致可分為兩類,即政治理論、文學作品及文學理論。魯迅提議暫不編校政治理論方面的譯文,只限于文學作品和文學理論,并且盡可能以作者的手稿為準。由于大量譯作因種種原因一時無法收集,即使輯入的譯文范圍一再縮小,仍然有很大難度。魯迅把沈雁冰約到家中,仔細研究具體篇目和編排格式。他主張左開橫排,分上下兩卷,說:“譯文大約有六十萬字,一半是文藝論文,一半是小說、散文等,正好分作兩冊。為了保持原作的本來面目,我主張一字不改,譯名也不作統一,甚至原來的筆誤也不改動。”沈雁冰覺得他考慮得很周全,點頭表示同意。

編校工作困難重重

1935年10月22日下午,魯迅開始在家中編校這部文稿,發現譯文手稿與出版的印刷品對照,錯漏甚多,編校工作困難重重。

瞿秋白幼承家學,精通詩書琴畫,多才多藝。他后來還喜歡西洋美術,與魯迅成為知音。因此,魯迅盡可能滿足他生前的這個愛好,如《第十三篇關于列爾孟托夫的小說》的巴爾多插畫,譯文原來只刊登3幅,魯迅設法找來原作封面插圖,一并輯入《海上述林》下卷,并作了注解。其他如《二十六個和一個》、《馬爾華》和別德納衣諷刺詩等,也千方百計搜尋雷赫臺萊夫、臺尼等插畫。幾年前,瞿秋白和魯迅合譯《解放了的堂吉訶德》出版,原來就有十幾幅畢斯凱萊夫木刻插畫,魯迅同樣認為“凡原本所有的圖畫,也全數插入”,并解釋是“自然想藉(借)以增加讀者的興趣,但也有些所謂‘懸劍空垅’的意思的”。

不僅如此,書中的不少詩文添加了注解,所有這些注解均出自魯迅之手,可見編校工作之不易。尤為可貴的是,此書校樣上,留下許多魯迅用紅墨水端端正正地校改的文字。二校清樣上,魯迅除仔細校改外,又用牛皮紙作封面,紙線裝訂成冊,封面上親書“海上述林(上卷)”字樣。三校清樣中,則在扉頁鈐有“樂文”朱印一方。據許廣平回憶:“關于從排字到打制紙板,歸幾個人出資托開明書店辦理,其余從編輯、校對、設計封面、裝幀、題簽、擬定廣告及購買紙張、印刷、裝訂等項要作,則都由魯迅經辦,以便使書籍更臻于完美。”魯迅病重時,許廣平承擔起校稿任務,“毫不耽擱”。

與此同時,鄭振鐸按照魯迅的意見,多方募集出版資金。憑借自己的影響力,在不長的時間里,他分別從開明書店、商務印書館等處的朋友和同事那里募得200余元,其余1/3全部自掏腰包。

書稿送往印刷所前,為方便校對,魯迅準備親自聯系。他對鄭振鐸說:“關于付印,最好是由我直接接洽,因為如此,則指揮格式及校對往返,便利得多。”又在信中表示:“第一部純為關于文學之論文,約三十萬字,可先付排。簡單的辦法,我想先生可指定一時間和地點(如書店或印刷所),在那里等候,我當挾稿屆時前往,一同付與印刷者,并接洽校對的辦法。”

在翻看排印稿時,魯迅發現“印刷局的校員,可怕之至,他覺得錯誤處,大抵以意改令通順,并不查對原稿,所以有時簡直有天淵之別”,因此校對的每個環節,他幾乎都要親自動手,耗費了很大的精力。有時實在無法找到原文,則一一注明原因。后來在此書的序言中,他仍遺憾地說,有的只好根據“排印本”校對,其中有摘譯的《蘇聯十五年來的書籍版畫和單行版畫》一文,“好像曾由別人略加改易,是否合于譯者本意,已不可知,但因為關于藝術的只有這一篇,所以仍不汰去”。他還說:“對于文辭,只改正了幾個顯然的筆誤和補上若干脫字;至于因為斷續的翻譯,遂使人名地名的音譯字,先后不同,或當時缺少參考書籍,注解中偶有未詳之處,現在均不訂正,以存其真。”

如此繁重的任務,讓魯迅片刻不得休息。直到病逝前一個月,他才全部完成此書的編校工作。盡管付出了極大的勞動,他卻輕描淡寫地說,這部書稿有“我的精神用在里面”。

為新書撰寫廣告

1936年10月2日,離魯迅逝世僅有半個月,嘔心瀝血編校而成的《海上述林》上卷,在日本印成,郵寄到上海。

此書為25開本,重磅道林紙精印,分上、下兩卷,各印500冊。封面由魯迅親自設計,莊重精美,書名和書脊、封面上的3個拉丁文字母“STR”(即“史鐵兒”首字母,瞿秋白筆名),均為魯迅手跡。

當魯迅拿到裝訂樣本時,非常高興,寫信給曹靖華說:“曾見樣本,頗好,倘其(瞿秋白)生存,見之當亦高興,而今竟以歸土,哀者。”還致函沈雁冰:“皮脊太‘古典的’一些,平裝是天鵝絨面,殊漂亮也。”他又不辭辛苦,親自為此書上卷撰寫廣告:“本卷所收,都是文藝論文,作者既系大家,譯者又是名手,信而且達,并世無兩。其中《寫實主義文學論》與《高爾基論文選集》兩種,尤為煌煌巨制。此外論說,亦無一不佳,足以益人,足以傳世。”從中不難看出,他對摯友的著譯水平推崇備至,對其為革命獻出年輕的生命而沉痛惋惜。

《海上述林》上卷運抵上海后,因魯迅的推介,由內山書店代售。店主內山完造先生非常重視,曾用大號毛筆書寫廣告詞,懸掛于門首。據說銷售相當火爆,不到一個月,上卷已基本售罄。魯迅心中十分欣慰,認為“我把他的作品出版,是一個紀念,也是一個抗議,一個示威……人給殺掉了,作品是不能給殺掉的,也是殺不掉的”。

盡管魯迅夜以繼日地編校、設計封面、送交出版,但由于印刷所違約拖延,多次“催促亦置之不理”。他氣憤地說:“說過話不算數,是中國人的大毛病,一切計畫(劃),都被搗亂,無可豫算了。”

更為令人扼腕的是,直到臨終時,魯迅都未能看到《海上述林》下卷出版。文/酈千明

編輯:邢賀揚

關鍵詞:魯迅 編校 《海上述林》 瞿秋白

更多

更多